19 октября 2016

Не видела другого пути, как пойти именно в газету… (Волобуева)

Мой папа, Владилен Яковлевич Штаненко, работал в редакции местной газеты «Восход» – корреспондентом, заместителем редактора, редактором. Мама, Галина Ильинична, тоже некоторое время работала в должности выпускающей (ответственной за номер). Поэтому разговоры в семье, так или иначе, обязательно касались тем, связанных с редакцией, типографией и собственно газетой. Помню, что однажды, классе в пятом, я пришла к маме на работу и помогала ей на подчитке текста, который она корректировала. Даже сейчас яркой картинкой перед глазами – этот залитый солнцем большой кабинет: кипы бумаг и подшивки газетных номеров, печатные машинки на столах, фотографии и плакаты на стенах…

Моей первой публикацией в газете «Восход» стала подборка стихотворений, высланных мною на адрес редакции не под своей фамилией, а под псевдонимом: помню, не хотелось, чтобы именно мой отец узнал, что я пишу стихи. Да и просто было интересно, опубликуют их или нет. Училась в шестом классе, и это был период, когда я и несколько моих одноклассниц вдруг увлеклись стихотворчеством и рифмовали даже школьные сочинения, чем приятно удивили нашу учительницу по русскому языку. Сколько же было восторга, когда я увидела свои стихи опубликованными в ближайшем «Литературном выпуске» районки! На радостях рассказала отцу, что стихи эти – мои. А он предложил мне писать в газету еще и заметки – что-нибудь из жизни школы.

Первыми такими заметками стали мои рассказы о поездках во время каникул с классом – вначале в Алма-Ату, затем в Днепропетровск и Запорожье, а также о различных внутришкольных развлекательных мероприятиях и о работе старшеклассников на ферме местного совхоза во время уроков труда. Моим твердым намерением было после окончания школы поступать на журфак МГУ, что я и сделала. К сожалению, успешно сдав в Москве вступительные экзамены, не набрала нужных проходных баллов. Три экзамена (сочинение, русский язык устно и история устно) дались легко, а вот при сдаче экзамена по английскому языку мой уровень сельской школы в алтайской глубинке был, увы, несопоставим с уровнем подготовки девочек из столичных языковых спецшкол. Я ехала домой с уверенностью, что за год подтяну английский и поеду поступать туда же снова.

Как раз в это время (1988 год) мои родители переехали в райцентр Зональное: отца пригласили туда работать заместителем редактора местной районной газеты «За урожай». Я решила до следующего лета поработать в редакции этой газеты. Написала несколько заметок в качестве пробы пера – и меня охотно взяли корреспондентом. Так прошел июль, близился к середине август – и вдруг отец показывает мне краевую газету «Молодежь Алтая». А там объявление об открытии на базе филфака Алтайского госуниверситета отделения журналистики. И приглашение всех желающих, особенно тех, кто уже работает в средствах массовой информации, получить профильное профессиональное образование!

Здесь необходимо пояснить: у моего отца, которому на тот момент исполнялось 42 года, было лишь неоконченное высшее образование – несколько курсов Горно-Алтайского педагогического института и несколько курсов журфака Московского госуниверситета, и оба вуза ему в юности не удалось окончить по семейным обстоятельствам. И, конечно же, это был для папы отличный шанс получить, наконец, полноценное высшее образование по специальности, в которой у него уже был огромный опыт! И он попросил меня поехать поступать в Барнаул с ним вместе: мол, если что, поможешь, подскажешь что-то на экзаменах. Я поехала – и мы довольно легко поступили в АГУ. Помню, что я набрала 14 баллов из 15 возможных, а проходной балл был вообще 10!

И вот установочная сессия, возвращение в редакцию, снова сессия и первые экзамены, замечательные преподаватели, новые друзья из числа сокурсников, хорошая и интересная работа в редакции нашей «Заурожайки» – и уже не захотелось ехать ни в какую Москву! Мне всё нравилось и при существующем положении вещей. Единственное, чего было немного жаль: первый набор на наше отделение журналистики был только на заочную форму обучения, так что я лишилась полноценной студенческой жизни. В следующем году открыли и очное отделение, но переводиться туда и потерять целый курс учебы мне уже тоже не хотелось. Зато учеба и погружение в профессию происходили одновременно, и практика работы в газете была постоянной.

Я окончила университет, и сразу же переехала в Барнаул. Работала корреспондентом в газетах «Вечерний Барнаул», «Алтайская неделя», «Мы и здоровье». Потом на восемь лет ушла из основной профессии – была корректором в издательстве «Алтапресс». Пока дочь была маленькой, не хотелось ездить по командировкам, и понравилось то, что корректоры работали по сменам по полдня – это мне было очень удобно, Позже все-таки вернулась в журналистику: в 2005 году стала корреспондентом краевой газеты «Профсоюзы Алтая».

На начало 2005 года в штате редакции «Профсоюзов Алтая» было всего два человека: редактор Владилен Яковлевич Штаненко и ответственный секретарь Людмила Ивановна Титова. Это был единственный среди всех профсоюзных изданий столь малочисленный редакционный коллектив, и нагрузка на двух этих людей просто зашкаливала. При этом в редакции был всего один компьютер, поэтому свои тексты редактор писал от руки, а Людмила Ивановна затем их набирала уже на компьютере. Также в редакции не было фотоаппарата, иллюстрировать тексты приходилось «чем придется», в основном редактор договаривался со знакомыми фотокорреспондентами из краевых и городских газет, чтобы они давали какие-то фото и для «Профсоюзов Алтая». Выходила газета еженедельно, на четырех страницах формата А3.

Учитывая вышесказанное, а также то, что число страниц каждого номера редакционный совет планировал вскоре увеличить вдвое, необходимо было принять в штат редакции еще одного человека – корреспондента. И вот редактор, то бишь мой отец, стал уговаривать меня пойти работать к ним в профсоюзную газету. Он был уверен: с этой работой я вполне справлюсь. Ведь на тот момент у меня в активе были диплом факультета журналистики Алтайского госуниверситета, шесть лет работы корреспондентом в районной газете, два года – корреспондентом в газетах «Вечерний Барнаул» и «Мы и здоровье», а также год пресс-секретарём в Территориальном фонде обязательного медицинского страхования. Моими плюсами было умение работать на компьютере в различных программах, а также грамотно набирать тексты и, если нужно, делать их корректуру и редактирование. Также я могла совмещать функции пишущего корреспондента и фотокорреспондента, так как могла и фотографировать, и работать в программе-фоторедакторе.

- «Иди к нам! Тебе понравится. Здесь очень хороший коллектив и интересно работать – пообщаешься с людьми из самых разных отраслей, лучше узнаешь жизнь», – говорил мне будущий шеф.

Несколько месяцев, отнекивалась от такого предложения. Во-первых, мне очень сильно не хотелось работать в одном коллективе с отцом (многие «дети», наверное, меня сейчас очень хорошо понимают) и тем более под его непосредственным руководством. Во-вторых, к тому моменту уже очень долго не работала в газетах именно в качестве корреспондента.

С другой стороны, вместе с отцом и с Людмилой Ивановной Титовой я уже когда-то работала раньше: в конце 80-х все мы вместе трудились в районной газете «За урожай» в селе Зональном, а в середине 90-х немного поработала в газете «Мы и здоровье». Но тогда это были довольно большие коллективы и мы там практически не общались. Сейчас же мне предстояло узнавать этих людей как соработников практически заново.

Решила, что сначала мне нужно немного потренироваться – что называется «набить руку», и попросила просто давать мне задания написать несколько текстов в газету, чтобы и самой понять, нравится мне это или нет, и показать другим (в частности, бывшему председателю крайсовпрофа Владимиру Дмитриевичу Аргучинскому), справляюсь ли я с этой работой.

Моей первой публикацией в газете «Профсоюзы Алтая» стал материал «Времена многострадальные – дни и ночи госпитальные» под рубрикой «Тыл – фронту», подготовленный к 60-летию Победы. Это был рассказ о госпитале для раненных бойцов Великой Отечественной, который во время войны находился на территории нынешнего профсоюзного санатория «Барнаульский». Материал был подписан редакцией так: «Татьяна Волобуева, наш спецкорр.» – и сейчас, спустя более 11 лет моей работы в этой газете, так трогательно смотреть на эту первую мою тут публикацию.

Вторым моим материалом стал текст по итогам беседы с Ларисой Воронцовой, председателем краевого совета профессионального Независимого Союза студентов Алтая, где шел разговор о молодежной политике профсоюзов и ее воплощении в работе студенческих профсоюзных организаций в Алтайском крае. Здесь я уже не просто «расписывала перо», но и начинала вникать в такие вещи, как структура профсоюзов и их деятельность.

И вот в июле 2005 года я как корреспондент вошла в штат редакции газеты «Профсоюзы Алтая». Непривычным было начинать работать без компьютера и без диктофона – за пустым столом писать тексты вручную на листах. Сразу же принесла свой диктофон из дома: ведь неправильно понять и исказить что-либо из речей профсоюзных лидеров и активистов, а потом неправильно отразить это в газетном тексте было страшновато. Но диктофон тот был «древний», микрокассетный, поскрипывал при записи и воспроизведении, поэтому без «косяков» при расшифровывании и публикации некоторых текстов всё-таки не обошлось.

Хорошо помню, как однажды, в один из первых месяцев работы в газете, мне позвонил председатель профкома одного из заводов и посетовал, что я исказила какую-то строку из его выступления так, что сильно изменился смысл. Конечно, потом мы разобрались, что я это не нарочно сделала, а просто сильно «похрюкивала» диктофонная запись в том злополучном месте… Но мне этот момент работы стал уроком, и с тех пор в подобных «неразборчивых случаях» я старалась всегда давать тексты на вычитку или самим выступавшим, или председателям отраслевых крайкомов профсоюзов, которые точно знают, о чем идет речь.

На первых порах меня очень выручал работавший заведующий орготделом крайсовпрофа Виктор Александрович Меньшиков. Он принес мне свой рабочий комп, а вскоре для редакции таки выдали новый компьютер. Затем у нас появились хороший цифровой диктофон и цифровой фотоаппарат. «Фотик» был очень компактный и всего-то трехпиксельный (сейчас даже смешно: такими уже никто не снимает), тем не менее, я ухитрялась выжать из тех кадров все возможное благодаря обработке в цифровом редакторе.

Работу редакции курировал в те годы заместитель председателя крайсовпрофа Владимир Алексеевич Добрыгин. Доверяя нам как профессионалам своего дела непосредственно в области журналистской работы по подготовке газетных номеров, он старался отслеживать именно фактические и «идеологические» неточности в текстах и, если таковые встречались, вовремя их исправлял. Свои замечания или возражения Владимир Алексеевич всегда старался доносить аргументировано, в вежливой и уважительной форме. Поэтому сотрудничать с много знающим и во многом компетентным человеком было комфортно, приятно, и от такой работы «в связке», от такого кураторства лично у меня остались только хорошие воспоминания.

Так постепенно, бывая на всех мероприятиях, проводимых крайсовпрофом и отраслевыми крайкомами, знакомилась со структурой профсоюзов, с их обширной и многоплановой работой, узнала много нового, интересного, важного как в плане работы, так и в плане восприятия мира, жизни в целом. Общение с руководителями крайсовпрофа, его отделов, отраслевых профсоюзов значительно расширило мой кругозор, помогло ознакомиться с деятельностью людей самых различных возрастов и социальных сфер, узнать их взгляды, проблемы и пути их решения. Основы правовой грамотности, полученные в профсоюзной среде, помогли чувствовать себя увереннее в различных сложных ситуациях, касающихся отстаивания своих прав в социуме.

Что бы ни говорили о профсоюзах те, кто никогда с ними и их работой не сталкивался, тот, кто был погружен в эту среду, уже не будет отрицать: профсоюзы – это действительно школа жизни. Эта среда не спасает от проблем, но она учит, если они появляются, смелее погружаться и их решать – по крайней мере попытаться это сделать – причем не в одиночку, а с помощью наработок и единомышленников.

Наш маленький редакционный коллектив, как и любая уже давно сработанная команда, в целом жил дружно. Не успеешь выпустить один газетный номер – на подходе уже другой. Стандартная рабочая круговерть, практически «день сурка». Но все-таки всегда радость, когда в пятницу получаешь стопку очередного тиража из типографии – и радуешься: вот она, наша газета!

Из наших крупных достижений на общем фоне деятельности краевых СМИ могу вспомнить то, что в 2006 году редакция газеты «Профсоюзы Алтая» получила грант администрации края на выпуск приложения «Социальное партнерство». Оно выходило в газете раз в месяц. Всего вышло девять таких спецвыпусков, профинансированных из средств краевой администрации.

Когда нам в руки попадали профсоюзные издания из других регионов России, мы всегда были довольны тем, что наша газета на общем фоне выглядела очень выигрышно – как в плане верстки-дизайна, так и в плане своего содержания. Красиво смотрелась и была наполненна информативно. Поэтому, когда в конце 2007 года мы узнали, что среди средств массовой информации проводится Всероссийский конкурс на право обладания знаком «Золотой фонд прессы», мы также подали заявку на участие, заполнив необходимые документы и выслав в «Российский союз прессы» номера нашей газеты. И затем в течение двух лет – 2008 и 2009 года – так приятно было видеть на первой странице каждого номера «Профсоюзов Алтая» этот красивый знак – «Золотой фонд прессы». Нас отметили в числе лучших печатных изданий России!

В 2014 году сменился редактор «Профсоюзов Алтая» – сейчас газету возглавляет Любовь Борисовна Некрасова. Выходит краевая профсоюзная газета теперь на восьми полосах два раза в месяц. Из-за изменения периодичности выхода издания немного пострадала оперативность в подаче информации, зато появилась возможность больше работать над материалами для газеты. А для скорейшего информирования читательской аудитории у нас есть сайт Алтайского крайсовпрофа, в наполнении которого небольшой коллектив газеты «Профсоюзы Алтая» также принимает самое активное участие. Работа в газете, учредителем которой является Алтайский краевой Союз организаций профсоюзов, интересна мне тем, что здесь я могу общаться с представителями буквально всех отраслей (как бюджетных, так и производственных), находить материалы для публикаций в Барнауле и в то же время довольно часто ездить в командировки по всему краю.

Мне всегда нравилось узнавать о том, что какой-то журналист имеет не только образование по основной профессии, но и еще какое-то иное, дополнительное. В 2010 году поступила на вечернее отделение Барнаульского базового медицинского колледжа. С большой охотой и увлеченностью получала там знания, окончила с красным дипломом по специальности «медицинская сестра». Затем прошла специализацию в Алтайском государственном медицинском университете и получила сертификат по медицинскому массажу. Также в 2016 году я впервые поучаствовала в проекте «Журналист меняет профессию» и, если проект будет продолжен, хочу участвовать в нём и далее. Ведь профессия журналиста и общение с людьми из самых различных сфер деятельности побуждают и мотивируют не просто преданно заниматься своим делом, но и пробовать и реализовывать себя во многом другом.

Не могу сказать, что на мой выбор профессии как-то повлияла именно моя семья. Просто так совпало, что мне всегда нравилось общаться с людьми и узнавать новое, а также со школьных лет я любила писать сочинения и вообще как-то самовыражаться именно через тексты. Поэтому во времена моей юности я не видела другого пути, как пойти работать именно в газету.

Что касается моих хобби – это активный туризм, зянятия в тренажерном зале (являюсь членом спортивного клуба «Рельеф»). Также с 2014 года я занимаюсь эквиритмическими переводами иностранных песенных хитов. Стала делать эквиритмы именно на те песни, которые мне очень нравятся из-за мелодии. А поскольку на слух любой иностранный язык я воспринимаю плоховато (первично – только отдельные слова), то для меня всегда загадка, что же скрывается в красиво звучащей обертке песни. Нахожу текст, делаю перевод-подстрочник – и вперёд, к рифмовке!

На сайте stihi.ru у меня опубликовано уже более сорока песенных поэтических переводов, на которые получено много позитивных откликов от профессиональных переводчиков, от носителей языков и от коллег-эквиритмистов. Меня очень завораживает сам процесс эквиритмирования – укладывание смысла в определенное количество слогов с по возможности точным сохранением всех ударений и пауз, все эти перетасовывания слов и подборы синонимов... Радуюсь, когда вижу нравящуюся мне песню ещё у кого-то в эквиритм-переводах. Кроме переводов песен на этом же сайте опубликована небольшая подборка моих стихов. Своей творческой удачей я считаю стихотворение «Кадын», посвященное легендарной «принцессе Укока» и красоте родного края. Было приятно, когда в статье про алтайскую принцессу Кадын, размещенную на Википедии, в разделе «Образ принцессы Укока в литературе» я увидела ссылку на свое стихотворение.

Татьяна ВОЛОБУЕВА,

член Союза журналистов России.